No caso de textos comerciais ou de marketing então, nem se fale. Sempre são textos que são capazes de criar imagens, mudá-las ou restabelecê-las. Aí então, a linguagem e a utilização de certas palavras e expressões são fundamentais. Neste ponto, entra a vivência do tradutor, a experiência profissional e psicológica e principalmente a sensibilidade de, num diálogo com o autor do texto, perceber o que este quer passar.
A pesquisa também é fundamental. Textos não são simples " como falo isso em inglês?" As opções que temos com escolha de palavras e expressões são infinitas.
Como defendia Chomsky, uma língua não pode ser um repertório de respostas.
Portanto, o uso da linguagem escrita deve ser elaborado de acordo com o objetivo do texto e não uma simples escolha aleatória de palavras e expressões.
Nenhum comentário:
Postar um comentário