A Palavra "eventually" também é bastante confundida em traduções pelo fato de ser um falso cognato.
Note as frases:
- IT WILL EVENTUALLY LOSE ITS MEANING AND THEN TAKES ON NEW SIGNIFICANCE.
- IT EVENTUALLY AIMS TO HELP IMPROVE HUMAN HEALTH.
- EVENTUALLY YOU MIGHT BE DEVELOPING AND SIGNING A PARTNERSHIP AGREEMENT.
- EVERYTHING REVOLVES AROUND THIS ISSUE AND EVENTUALLY OTHER COUNTRIES WILL WORK TOGETHER TO FORGE AN UNITED PLAN THAT ACHIEVES SUCESS
Em todas as frases o sentido da palavra é de "finalmente", "no fim das contas" mesmo que a tradução escolhida para a ´palavra seja "eventualmente". Caso seja essa sua escolha, assegure-se de que o sentido de finalização não se perca. Você pode ter opções melhores como "por fim", "que acaba por" , "posteriormente"e o próprio "finalmente".
Como você traduziria, então as frases acima?
Nenhum comentário:
Postar um comentário