segunda-feira, 24 de março de 2014
quinta-feira, 27 de fevereiro de 2014
quinta-feira, 20 de fevereiro de 2014
EVENTUALLY
A Palavra "eventually" também é bastante confundida em traduções pelo fato de ser um falso cognato.
Note as frases:
- IT WILL EVENTUALLY LOSE ITS MEANING AND THEN TAKES ON NEW SIGNIFICANCE.
- IT EVENTUALLY AIMS TO HELP IMPROVE HUMAN HEALTH.
- EVENTUALLY YOU MIGHT BE DEVELOPING AND SIGNING A PARTNERSHIP AGREEMENT.
- EVERYTHING REVOLVES AROUND THIS ISSUE AND EVENTUALLY OTHER COUNTRIES WILL WORK TOGETHER TO FORGE AN UNITED PLAN THAT ACHIEVES SUCESS
Em todas as frases o sentido da palavra é de "finalmente", "no fim das contas" mesmo que a tradução escolhida para a ´palavra seja "eventualmente". Caso seja essa sua escolha, assegure-se de que o sentido de finalização não se perca. Você pode ter opções melhores como "por fim", "que acaba por" , "posteriormente"e o próprio "finalmente".
Como você traduziria, então as frases acima?
Note as frases:
- IT WILL EVENTUALLY LOSE ITS MEANING AND THEN TAKES ON NEW SIGNIFICANCE.
- IT EVENTUALLY AIMS TO HELP IMPROVE HUMAN HEALTH.
- EVENTUALLY YOU MIGHT BE DEVELOPING AND SIGNING A PARTNERSHIP AGREEMENT.
- EVERYTHING REVOLVES AROUND THIS ISSUE AND EVENTUALLY OTHER COUNTRIES WILL WORK TOGETHER TO FORGE AN UNITED PLAN THAT ACHIEVES SUCESS
Em todas as frases o sentido da palavra é de "finalmente", "no fim das contas" mesmo que a tradução escolhida para a ´palavra seja "eventualmente". Caso seja essa sua escolha, assegure-se de que o sentido de finalização não se perca. Você pode ter opções melhores como "por fim", "que acaba por" , "posteriormente"e o próprio "finalmente".
Como você traduziria, então as frases acima?
segunda-feira, 17 de fevereiro de 2014
TAKE IT FOR GRANTED
Como você traduziria a expressão " take for granted" da língua inglesa?
Veja os exemplos a seguir;
a) I TAKE IT FOR GRANTED THAT YOU AGREE WITH ME.
b) WHAT THIS MEANS IS THAT THEY CANNOT TAKE IT FOR GRANTED THEY WILL CARRY ON WITH THE PLAN.
c) THIS COMPANY TAKES IT FOR GRANTED NOWADAYS.
Três frases que podem ser traduzidas das seguintes formas:
a) Eu parto do princípio que você concorda comigo.
b) O que isto significa é que eles não podem presumir que vão continuar com o plano.
c) Esta empresa dá garantias atualmente.
Ou seja, a expressão "take for granted" frequentemente traduzida por "dar como certo" tem expressões em português mais adequadas dependendo do contexto.
Veja os exemplos a seguir;
a) I TAKE IT FOR GRANTED THAT YOU AGREE WITH ME.
b) WHAT THIS MEANS IS THAT THEY CANNOT TAKE IT FOR GRANTED THEY WILL CARRY ON WITH THE PLAN.
c) THIS COMPANY TAKES IT FOR GRANTED NOWADAYS.
Três frases que podem ser traduzidas das seguintes formas:
a) Eu parto do princípio que você concorda comigo.
b) O que isto significa é que eles não podem presumir que vão continuar com o plano.
c) Esta empresa dá garantias atualmente.
Ou seja, a expressão "take for granted" frequentemente traduzida por "dar como certo" tem expressões em português mais adequadas dependendo do contexto.
domingo, 26 de janeiro de 2014
expressões
» go on a drinking binge
» go on a drinking spree
» go on a bender
» get blind drunk
Essas são expressões usadas para dizer que você "tomou um porre" em inglês!
» go on a drinking spree
» go on a bender
» get blind drunk
Essas são expressões usadas para dizer que você "tomou um porre" em inglês!
Por que um tradutor se tenho o google?
A linguagem de um texto deve atingir objetivos bem específicos. Sempre devemos considerar para quem o texto está direcionado e o motivo dele ter sido escrito. Os textos além evidentemente de informativos, são sempre parciais. Não no sentido argumentativo, mas no sentido de que sempre atende a objetivos.
No caso de textos comerciais ou de marketing então, nem se fale. Sempre são textos que são capazes de criar imagens, mudá-las ou restabelecê-las. Aí então, a linguagem e a utilização de certas palavras e expressões são fundamentais. Neste ponto, entra a vivência do tradutor, a experiência profissional e psicológica e principalmente a sensibilidade de, num diálogo com o autor do texto, perceber o que este quer passar.
A pesquisa também é fundamental. Textos não são simples " como falo isso em inglês?" As opções que temos com escolha de palavras e expressões são infinitas.
Como defendia Chomsky, uma língua não pode ser um repertório de respostas.
Portanto, o uso da linguagem escrita deve ser elaborado de acordo com o objetivo do texto e não uma simples escolha aleatória de palavras e expressões.
Assinar:
Postagens (Atom)